Things that baffle us

Terramax

New Member
Joined
Mar 22, 2016
Messages
4
Likes
3
Points
3
#21
*Regina sees a dead body. A man ripped literally to pieces and his guts and organs spread across the ground*

(Causually) "That's disgusting."

Apparently, this kind of thing is just a littke ickie for good ol' Regina.

EDIT: Oh yeah, and when I first had this game, I genuinely couldn't tell if Rick was a man or woman.
 
Last edited:
Joined
May 5, 2015
Messages
7
Likes
2
Points
3
#23
In the Japanese script, she actually says "…お気の毒", meaning literally "...pitiful", but also used to express sorrow at something unfortunate (like saying "I'm sorry" when someone's relatives die). Given the ellipses we're only seeing a fragment of a larger sentence. Maybe "[how] pitiful". She seems more sympathetic in this version than in the English.
 
Joined
May 5, 2015
Messages
7
Likes
2
Points
3
#25
It's the scene early in the game where Regina finds Gail looking over the corpse of a guard who's missing the lower half of his body.
 
Top